Apenas quedan unas semanas para disfrutar de la exposición «Alphonse Mucha (1860-1939). Seducción, modernidad y utopía» en el CaixaForum Barcelona, tras su paso por Madrid hace unos meses. Se acaba el 4 de enero y, como siempre, la entrada es gratuita.
ESCRITO POR BARCELONA KONTEXT EL 11 DE NOVIEMBRE DEL 2008
Otra inauguración de una exposición en la que hemos trabajado. Del 21 de octubre del 2008 al 11 de enero del 2009 la Fundación Banco Santander presenta esta exposición dedicada al caricaturista marsellés Honoré Daumier, cuando se celebra el bicentenario de su nacimiento. La muestra, que cuenta con Gloria Moure como comisaria, consta de obras procedentes del Hammer Museum de Los Ángeles.
La publicación que acompaña a la muestra de la Sala de Arte de Boadilla del Monte incluye interesantes textos de Henry James y Charles Baudelaire.
También se ha organizado un ciclo de conferencias con el fin de analizar la estrecha vinculación de la obra de Daumier con el momento social y político en que se desarrolló y su influencia en nuestra más reciente historia del arte. Participarán Cynthia Burlingham, directora del Grunwald Center del Hammer Museum; Rogelio López Cuenca, artista; Francisco Calvo Serraller, crítico de arte; Bruce Laughton, profesor emérito, y Valerie Sueur-Hermel, conservadora de la Biblioteca Nacional de Francia.
Traducciones para el catálogo de la exposición
Centro: Centro Gallego de Arte Contemporáneo (CGAC)
Artistas: Clemens von Wedemeyer, Maya Schweizer
Comisario: Manuel Segade
Del 16 octubre del 2008 al 11 enero del 2009
El cine de Clemens von Wedemeyer trata del efecto que la experiencia fílmica tiene sobre la percepción, de la lógica de la mirada como cine. Esta exposición del museo situado en Santiago de Compostela recoge, a través de cinco proyectos, la trayectoria de una década de investigación sobre la historia y la teoría del medio: mediante relecturas de géneros y lenguajes cinematográficos, y de estrategias como el remake o el making of, muestra al público cómo el cine construye narraciones que afectan a nuestras representaciones de la realidad y, por lo tanto, a nuestra experiencia cotidiana.
El catálogo incluye un texto de los dos artistas que documenta un viaje a Shanghai y Pekín realizado en el año 2004 con el propósito de recopilar material de investigación para una nueva versión del clásico del cine de Fritz LangMetrópolis: los obreros de la construcción hablan sobre sus experiencias diarias en las obras urbanas y los arquitectos son entrevistados sobre el futuro de las ciudades chinas. La película continúa mostrando referencias a Metrópolis y cuestiona la actualidad de las utopías urbanas y de su realidad social.
ESCRITO POR CARLOS MAYOR EL 18 DE OCTUBRE DEL 2008
Con motivo de su colaboración con la Fundación ”la Caixa” para preparar la exposición «Alphonse Mucha (1860-1939). Seducción, modernidad y utopía», que se inauguró en el CaixaForum Barcelona el 18 de septiembre y que podrá visitarse hasta el 4 de enero de 2009, la Mucha Foundation de Praga nos encargó la traducción al castellano de su monografía sobre el artista y del libro dedicado a sus carteles.
Este proyecto nos ha permitido colaborar muy estrechamente con Sarah Mucha y su editor, Malcolm Saunders, de Malcolm Saunders Publishing, Ltd. Ha sido un verdadero placer trabajar con ellos.
En las próximas semanas se inauguran varias exposiciones cuyos catálogos hemos traducido. Para empezar, desde el 27 de septiembre y hasta el 11 de enero puede verse en el Museo de Arte Contemporáneo de Castilla y León (MUSAC) la muestra «Paul Pfeiffer. Monólogo», comisariada por Octavio Zaya.
Con esta primera exposición individual del reconocido artista estadounidense presentada en España y con la publicación monográfica editada por Actar y diseñada por Li Inc. en la que hemos trabajado, el MUSAC hace un repaso de la compleja trayectoria de un artista que ha supuesto un referente ineludible a lo largo de la última década.
Pfeiffer ha explorado el uso de las nuevas tecnologías en un proceso creativo que se despliega en medios tan diversos como el vídeo, la instalación, la escultura y la fotografía. En su obra más reconocida, el artista manipula digitalmente viejos metrajes de películas o eventos deportivos de la televisión para terminar borrando las figuras principales de la escena diseccionando el papel que desempeñan los medios de comunicación de masas en la obsesión y el culto contemporáneos a la fama.
Sin duda Pfeiffer despliega sus obsesiones entre los mitos recurrentes de Estados Unidos, en los iconos de la cultura de masas que representan el sueño americano —el baloncesto, el boxeo, Michael Jackson o Marilyn Monroe, las viejas y las nuevas promesas de la redención y la trascendencia—, pero para borrarlos; para expresarse con su ausencia y a través de ésta. La eliminación del cuerpo icónico domina su obra.
La publicación monográfica cuenta con artículos originales de Lawrence Chua, Jessica Hagedorn, Niklas Maak y Katy Siegel, así como con otros textos de Don DeLillo, Elias Canetti, Gary Indiana y Roger Caillois seleccionados por el propio Pfeiffer.
Junto con el catálogo de la muestra MUNTADAS. La construcción del miedo y la pérdida de lo público, el Centro José Guerrero de la Diputación de Granada ha producido un DVD titulado On Translation: Mideo/Jauf , en castellano y árabe (traducción de Tarik Argaz), de 52’ y 18” de duración.
En él, testimonios básicamente españoles y marroquíes definen el miedo, hablan de la manipulación informativa que genera miedo, de emigración, del telón de acero en el que se ha convertido el estrecho de Gibraltar, del tráfico de personas y las mafias, de la conexión entre la mujer en el islam y el miedo, del miedo a hablar. Se intercalan imágenes ilustrativas de artículos de periódicos y revistas, fragmentos de películas y de documentales.
Nos han llegado los catálogos de MUNTADAS. La construcción del miedo y la pérdida de lo público, una muestra que pudo visitarse en el Centro José Guerrero de Granada desde el 17 de enero hasta el 23 de marzo. Se encargó de la traducción de la separata en inglés Josephine Watson con la colaboración de Tracey Owen.
Encontraréis una síntesis del proyecto, que se enmarca en la extensa serie On Translation que Antoni Muntadas inició en 1995, en la página web del Centro José Guerrero. Si queréis, también podéis hojear el catálogo virtualmente o descargarlo en formato pdf en el Blog del Guerrero, más que recomendable.
Nosotros, como traductores que somos, reproducimos aquí una cita del artista, porque nos gusta que centre su trabajo en la traducción y que mencione a “los traductores como hecho visible/invisible”.
On Translation es una serie
de obras que exploran
cuestiones de transcripción
interpretación y traducción
Del lenguaje a los códigos
Del silencio a la tecnología
De la subjetividad a la objetividad
Del acuerdo a las guerras
De lo privado a lo público
De la semiología a la criptografía
El papel de la traducción/
los traductores como hecho
visible/invisible